
På den første pinsedag blev det kristne budskab om Jesus som frelseren forkyndt, så alle kunne høre det uanset, hvilket sprog de talte.
Ved gudstjenesten pinsedag kl. 10.30 i Hirtshals Kirke vil budskabet også lyde på mange af de sprog, som er repræsenteret i sognet.
– I pinsen markerer vi i kirken, at Gud på en særlig måde udrustede sine disciple til at udbrede evangeliet om Jesu liv, død og opstandelse til mennesker i hele verden, fortalte Bjarne Hougaard i forbindelse med arrangementet i 2016.
– Det viste sig pinsedag ved, at disciplene ved et under kunne forkynde, så alle besøgende i Jerusalem kunne høre det på deres eget sprog. Som illustration af dette har vi valgt, som mange andre steder, at invitere fremmedsprogede til at bidrage på deres eget sprog, uddybede den lokale sognepræst.
Hvis nogen har lyst til at læse på et andet sprog end dansk, kan henvendelse ske til sognepræst Bjarne Hougaard på tlf. 51670660 eller [email protected].
Alle læser det samme afsnit fra Johannesevangeliet kap. 3 v. 16-18.
Man skal altså høre om første pinsedag på mange sprog:
Hata ilipotimia siku ya Pentekoste walikuwako wote mahali pamoja.
ድንገት እንደሚነጥቅ ዓውሎ ነፋስ ከሰማይ ድምፅ መጣ፥
ز آسمان آمد و تمام آن خانه را که در آنجا نشسته بودند پر ساخت.
Þeim birtust tungur, eins og af eldi væru, er kvísluðust og settust á hvern og einn þeirra.
Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
A u Jerusalimu stajahu Jevreji ljudi pobožni iz svakog naroda koji je pod nebom.
A gdy się stał ten głos, zeszło się mnóstwo ludzi i strwożyli się, że je słyszał każdy z nich mówiące własnym językiem swoim.
Og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere?
And yet we hear them speaking all the native languages of the lands where we were born!